“Da qui in poi è tutto in discesa”. È quello che ho appena detto al mio coinquilino, o almeno è quello che volevo esprimere, perché forse ho trovato come affrontare la prima domanda del mio take-home exam. Così ho tradotto questa forma idiomatica con la corrispondente in tedesco “Jetzt geht’s bergab”, ma lui ha capito giustamente il contrario. In tedesco se le cose vanno bergab (verso valle, giù dalla montagna, in discesa) significa che peggiorano. Avrei dovuto dire che va tutto bergauf, in salita. Il che per certi versi è vero pure in italiano, perché adesso mi tocca formulare i miei pensieri sbrindoli in un discorso ben strutturato e consequenziale, quindi inizia la fatica.
Facciamo che deve andare tutto bene, così non ci sono dubbi.
Vai articolo originale: http://feedproxy.google.com/~r/blogspot/SCne/~3/7eQh3y0li-g/bergab-e-bergauf.html